Brandtech-scientific accu-jetpro Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Messgeräte Brandtech-scientific accu-jetpro herunter. BrandTech Scientific accu-jetpro User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 124
  • Inhaltsverzeichnis
  • FEHLERBEHEBUNG
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
FIRST CLASS·BRAND
Liquid Handling · Easy Handling!
accu-jet
®
pro
Gebrauchsanleitung
Operating Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Istruzioni per l'uso
3
27
51
75
99
您可在www.brand.de/cn/manuals
下载本产品的中文操作手册。
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 123 124

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - 下载本产品的中文操作手册。

FIRST CLASS·BRANDLiquid Handling · Easy Handling!accu-jet® proGebrauchsanleitungOperating ManualMode d'emploiInstrucciones de manejoIstruzioni pe

Seite 2

Erste SchritteWandhalter/TischablageMontage des WandhaltersDer Wandhalter wird mittels Haftbändern be-festigt, damit dieser leicht zu Reinigungszwe-ck

Seite 3 - Inhaltsverzeichnis

Questo strumento può essere utilizzato con materiali, procedure e apparec-chiature pericolosi. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire t

Seite 4 - Sicherheitsbestimmungen

ItalianoAttenzione!L'uso improprio dello strumento o dell'accumulatore (corto circuito, danni meccanici, surriscaldamento ecc.) può portare,

Seite 5

Lo strumento può essere utilizzato per il pipettaggio di fluidi con le seguenti limitazioni:– da +10 °C a +40 °C (da 50 °F a 104 °F) (per lo strumen

Seite 6 - Funktion und Einsatzgrenzen

ItalianoUsi non previstiFunzioni e limiti all'usoAttenzione!Non usare o ricaricare lo strumento in ambiente potenzialmente esplosivo. Non pipetta

Seite 7

Elementi funzionaliForo di com-pensazione della pressioneVano accumulatoreSelettore della modalità di funzionamentoIndicatore di ricarica (LED)Filtro

Seite 8 - Bedienelemente

ab13ItalianoPrimi passiMessa in funzione 1. Afferrare per il cavo il contatto dell'accu-mulatore, allinearlo alla presa e inserirlo saldamente, f

Seite 9 - 3. Akkufach schließen

Primi passiSupporto da parete/supporto da tavoloMontaggio del supporto da pareteIl supporto da parete viene fissato mediante biadesivo, che può essere

Seite 10 - Erste Schritte

ItalianoFunzionamentoScegliere la modalità di lavoroSelettore verso l'alto: Dosaggio per gravitàSelettore verso il basso: Soffiaggio (dosaggi

Seite 11 - Pipettierfunktionen

12Pipettaggio2. RiempimentoImmergere il puntale della pipetta nel liquido. Premere lentamente il tasto di pipettaggio superiore e riempire la pipetta

Seite 12 - 1. Pipette aufstecken

3ItalianoPipettaggio4. SvuotamentoPremere lentamente il tasto di pipettaggio inferiore. La velocità di pipettaggio dipende da quanto viene premuto il

Seite 13 - 3. Volumen einstellen

DeutschPipettierfunktionenBetriebsart wählenSchalter nach oben: Freier AblaufSchalter nach unten: Ausblasen (mit Motorkraft)Pipettiergeschwindigke

Seite 14 - Akku laden

Ricarica dell'accumulatoreL'accumulatore al nichel-metal-idruro già montato, se completamente carico, assicura un'autonomia di circa 8

Seite 15

ItalianoRicarica dell'accumulatoreRicarica1. Temperatura di ricarica: da +10 °C a +35 °C (+50 °F a 95 °F)2. Quando si collega il alimentatore,

Seite 16 - Akku austauschen

241Sostituire l'accumulatore1. Per aprire il vano batteria premere della superficie zigrinata, e contemporanea-mente far scorrere all'indiet

Seite 17 - 1. Pipette herausziehen

24ItalianoPulizia · Sterilizzazione UV · SterilizzazionePulire ogni tanto le parti di copertura con un panno umido. Se lo strumen-to è usato correttam

Seite 18

56Pulizia · Sterilizzazione UV · Sterilizzazione5. Per pulire l'adattatore con la valvola di non ritorno inserita, sciacquare accura-tamente con

Seite 19

ItalianoDopo la regolazione del menisco, non deve uscire neanche una goccia di liquido se non viene attivata la valvola dalla pipetta. Se la pipetta d

Seite 20 - Bestelldaten

Dati per l'ordinazione* Il colore si riferisce a: bussola di raccordo, coperchio del vano batteria, tasti di pipettaggio, selettore e regolatore.

Seite 21 - Zubehör und Ersatzteile

ItalianoAccessori e parti di ricambioAdattatore in silicone con valvola di non ritornoCodice265 08Alloggiamento dell'adattatore Codiceblu scuro 2

Seite 22 - Störung – was tun?

Individuazione e soluzione dei problemiProblema Possibile causa SoluzioneCapacità di aspira-zione compromessaVelocità del motore ridottaAumentare

Seite 23 - Reparatur

Italiano119RiparazioniInvio al servizio riparazioniAttenzione!La legge vieta il trasporto di merci pericolose senza autorizzazione.– Perciò: pulire e

Seite 24 - Kontaktadressen

12Pipettieren2. FüllenPipettenspitze in die Flüssigkeit eintauchen. Oberen Pipettierknopf langsam eindrücken und Pipette füllen, sodass der Meniskus e

Seite 25 - Mängelhaftung

120Indirizzi di contattoBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]

Seite 26 - Entsorgung

Italiano121GarantiaNon ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipo-lazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per ripara

Seite 27 - Table of Contents

SmaltimentoSalvo modifiche tecniche, errori ed omissioni.Il simbolo accanto segnala che alla fine della loro vita utile le batterie/accumulatori e le

Seite 29

9974 60 · Printed in Germany · 5/0214/1

Seite 30

3DeutschPipettieren4. EntleerenUnteren Pipettierknopf langsam eindrücken. Die Pipettiergeschwindigkeit ist davon abhän-gig, wie weit die Pipettierknöp

Seite 31

Akku ladenDer eingebaute Nickel-Metallhydrid-Akku gewährleistet im vollgeladenen Zustand eine Betriebsdauer von ca. 8 Stunden. Eine blinkende LED zeig

Seite 32 - Operating Elements

DeutschAkku ladenLadevorgang1. Ladetemperatur: +10 °C bis +35 °C (+50 °F bis 95 °F)2. Nach Anschluss des Netzteils leuchtet die LED-Anzeige des Ger

Seite 33 - First Steps

241Akku austauschen1. Zum Öffnen des Akkufachs auf die struk-turierte Fläche drücken und gleichzeitig den Deckel nach hinten schieben.Nur Original-Zub

Seite 34

24DeutschReinigung · UV-Entkeimung · AutoklavierenGehäuseteile gelegentlich mit einem feuchten Tuch abwischen. Bei ordnungsgemäßer Benutzung ist das

Seite 35 - Pipetting Settings

56Reinigung · UV-Entkeimung · Autoklavieren5. Zur Reinigung Adapter mit eingebautem Rückschlagventil sorgfältig mit einer Spritzflasche ausspülen, di

Seite 36 - 1. Attach the pipette

DeutschNach dem Einstellen des Meniskus darf ohne Betätigung der Ventile keine Flüssigkeit aus der Pipette tropfen. Sollte die Pipette tropfen, siehe

Seite 38 - Recharging the battery

Bestelldaten* Die Farben betreffen das Adaptergehäuse, Batteriefachdeckel, Pipettiertasten, Wahlschalter und Regler. Das Gehäuse ist grau.Farbe* dunk

Seite 39

DeutschZubehör und ErsatzteileSilikon-Adapter mit RückschlagventilBest.-Nr.265 08Adaptergehäuse Best.-Nr.dunkelblau 266 52 magenta 266 53 grün 266 54

Seite 40 - Replacing the battery

Störung – was tun?Störung Mögliche Ursache Was tun?Saugleistung beeinträchtigtMotordrehzahl ist reduziertMotordrehzahl erhöhen (S. 11)Rückschlagv

Seite 41 - 1. Pull out the pipette

Deutsch23– Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren!– Fügen Sie der Rücksendung von Produkten bitte grundsätzlich eine genaue Beschreibung der A

Seite 42

24KontaktadressenBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]

Seite 43

Deutsch25MängelhaftungWir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerä

Seite 44 - Ordering Data

EntsorgungTechnische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte a

Seite 45 - Accessories and Spare Parts

EnglishTable of Contents PageSafety Instructions 28Function and Limitations of Use 30Operating Elements 32First Steps 33Assembly 33Wall support

Seite 46 - Troubleshooting

This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera-tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of th

Seite 47

EnglishWarning!Improper use of the instrument or the battery (short-circuit, mechanical damage, overheating etc.) may cause the explosion of the batte

Seite 48 - Contact addresses

DeutschInhaltsverzeichnis SeiteSicherheitsbestimmungen 4Funktion und Einsatzgrenzen 6Bedienelemente 8Erste Schritte 9Inbetriebnahme 9Wandhalter

Seite 49 - Warranty

The instrument is designed for pipetting liquids, observing the following physical limits:– from +10 °C to +40 °C (from 50 °F to 104 °F) (of instrume

Seite 50 - Disposal

EnglishOperating ExclusionsFunction and Limitations of UseWarning!Never use or recharge the instrument in an atmosphere with danger of explosion. High

Seite 51 - Table des matières

32Operating ElementsAir inlet/exhaustBattery compartmentMode selection switchRecharging-indicator (LED)Membrane filter(PP/PTFE)Adapter with check-val

Seite 52 - Régles de sécurité

ab13English33First StepsAssembly1. Grip battery plug by the wire, confirm alignment of the plug and insert it in the socket. Push it firmly into the s

Seite 53

First StepsWall support/Inverted bench placementMounting the wall supportThe wall support is attached with snap tapes to permit easy removal for clean

Seite 54

EnglishPipetting SettingsSelect modeSwitch up: Gravity-deliverySwitch down: Blow-out (with motor power)Pipetting speed controlThe amount of pres

Seite 55

12Pipetting2. FillingImmerse the pipette tip into the liquid.Slowly press the upper pipetting button and fill the pipette so that the meniscus is slig

Seite 56 - Eléments de commande

3EnglishPipetting4. DispensingSlowly press the lower pipetting button. The dispensing speed is dependent on the amount of pressure on the pipetting bu

Seite 57 - Premiers pas

Recharging the batteryOne full charge of the nickel-metal hydride battery allows 8 hours of non-stop pipetting. A flashing LED indicates the need for

Seite 58

EnglishRecharging the batteryRecharging procedure1. Temperature range for recharging: +10 °C to +35 °C (+50 °F to 95 °F)2. When the AC adapter is in

Seite 59 - Fonctions de pipetage

Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits-vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch

Seite 60 - 1. Emboîter la pipette

241Replacing the battery1. To open the battery compartment press at the textured surface and simultaneously slide cover back.Only use original manufac

Seite 61 - 3. Régler le volume

24EnglishCleaning · UV sterilization · AutoclavingOccasionally wipe the housing with a damp cloth. When properly used, the instrument is maintenance-f

Seite 62

56Cleaning · UV sterilization · Autoclaving5. To clean adapter with built-in check valve, carefully rinse it by using an appropriate compatible solve

Seite 63 - 1. Température de charge:

EnglishWhen the meniscus has been set, liquid should not drip out of the pipette until the valves are activated. Should the pipette drip, see chapter

Seite 64

Ordering Data* Colors refer to accent colors on instrument pipette adapter support, battery compartment cover, pipetting keys, mode selection switch

Seite 65 - 1. Retirer la pipette

EnglishAccessories and Spare PartsSilicone adapter with non-return valveCat. No.265 08Adapter support Cat. No.dark blue 266 52 magenta 266 53 green 26

Seite 66

TroubleshootingTrouble Possible cause Action to be takenSuction capacity impairedMotor speed is reduced Increase motor speed (p. 35)Check valve c

Seite 67

EnglishRepairs47– Clean and decontaminate the instrument carefully.– It is essential always to include an exact description of the type of malfuncti

Seite 68 - Données de commande

48Contact addressesBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected].

Seite 69 - (continent) 266 01

English49WarrantyWe shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument

Seite 70 - Dérangement – que faire?

DeutschWarnung!Unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder des Akkus (Kurzschluss, mechan. Zerstörung, Überhitzung etc.) kann in Extremfällen zur Explosi

Seite 71 - Réparation

DisposalSubject to technical modification without notice. Errors excepted.The adjoining symbol means that storage batteries and electronic devices mus

Seite 72 - Adresses de contact

FrançaisTable des matières PageRègles de sécutité 52Fonction et limites d'emploi 54Eléments de commande 56Premiers pas 57Mis en service 57S

Seite 73 - Garantie

Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procédés dangereux. Le livret mode d'emploi

Seite 74 - Elimination

FrançaisAvertissement!L'utilisation inadéquate de l'appareil ou de l'accu (court-circuit, destruc-tion mécanique, échauffement excessif

Seite 75 - Contenido

L'appareil sert à le distribution de liquides compte tenu des limites physiques suivantes:– de +10 °C à +40 °C (de 50 °F à 104 °F) (de l'ap

Seite 76 - Normas de seguridad

FrançaisInterdictions d'emploiFonction et limites d'emploiAvertissement!L'appareil ne doit pas être utilisé ou chargé dans une atmosphè

Seite 77

Eléments de commande56orifice d'équilibre de pressionlogement de l'accusélecteur des modes opérationesindicateur de charge (LED)membrane f

Seite 78

ab13FrançaisPremiers pasMise en service 1. Saisir le connecteur de l'accu par le câble, l'orienter correctement et l'introduire fermeme

Seite 79

Premiers pasSupport mural/rangement sur tableMontage du support muralLe support mural est fixé au mur à l’aide de rubans auto-adhésifs afin de permett

Seite 80 - Elementos de manejo

FrançaisFonctions de pipetageChoisir modeCommutateur levé: Ecoulement libreCommutateur baissé: Evacuation par soufflage à l'aide du moteurChan

Seite 81 - Primeros pasos

Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen:– von +10 °C bis +40 °C (von 50 °F bis 104 °F) (vo

Seite 82

12Pipetage2. RemplissagePlonger la pointe de la pipette dans le liquide. Doucement appuyer sur le bouton de pipetage supérieur et remplir la pipette j

Seite 83 - Funciones de pipeteado

3FrançaisPipetage4. EvacuerAppuyer doucement sur le bouton de pipetage inférieur. La vitesse d'evacuation augmente continuellement à mesure que l

Seite 84 - 1. Colocar la pipeta

Recharge de l'accumulateurQuand l’accu au nickel métal-hydrure incorporé est totalement chargé, il fonctionne 8 heures environ. Un LED clignota

Seite 85 - 3. Ajustar el volumen

FrançaisRecharge de l'accumulateurAllure de la charge1. Température de charge: +10 °C a +35 °C (+50 °F a 95 °F)2. Après avoir branché le bloc

Seite 86 - Recarga del acumulador

241Remplacement de l'accumulateur1. Pour ouvrir le logement de l’accu, presser sur la surface rainurée et en même temps faire glisser le couvercl

Seite 87 - 1. Temperatura de recarga:

24FrançaisNettoyage · Désinfection aux rayons UV · AutoclavageDe temps à autre, essuyer les pièces de boîtier avec un chiffon humide. Quand il est uti

Seite 88 - Cambio del acumulador

565. Pour nettoyer l'adaptateur avec soupape antiretour incorporée, le rincer soigneu-sement un utilisant une pissette remplie d'un liquide

Seite 89 - 1. Extraer la pipeta

FrançaisAprès l'ajustage du ménisque, le liquide ne doit pas goutter tant qu'on n'active pas les soupapes. Si la pipette goutte, voir c

Seite 90

Données de commande* Les couleurs concernent le boîtier de l'adaptateur, le couvercle de compartiment pour pile, l'interrupteur de sélection

Seite 91

FrançaisAccessoires et pièces de rechangeAdaptateur en silicone avec soupape antiretourRéf.265 08Boîtier de l'adaptateur Réf.bleu foncé 266 52 m

Seite 92 - Referencias

DeutschEinsatzausschlüsseFunktion und EinsatzgrenzenWarnung!Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben oder geladen werden. Es d

Seite 93 - (continente) 266 01

Dérangement – que faire?Dérangement Cause possible Que faire?Pouvoir d'aspira-tion gênéLa vitesse du moteur est réduiteAugmenter la vitesse d

Seite 94 - ¿Qué hacer en caso de avería?

Français71RéparationEnvoyer en réparationAttention:Transporter des matériaux dangereux sans autorisation est interdit par la loi.– Nettoyer et décont

Seite 95 - Reparación

72Adresses de contactBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]

Seite 96 - Direcciones de contacto

Français73GarantieNous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traite-ment, d'une utilisation, d'un entretien et d&a

Seite 97 - Garantía

EliminationSous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou errata.Le symbole ci-contre signifie qu’à la fin de leur durée de vie, les piles/acc

Seite 98 - Eliminación

EspañolContenido PáginaNormas de seguridad 76Función y limitaciones de empleo 78Elementos de manejo 80Primeros pasos 81Puesta en servicio 81Sopo

Seite 99 - Indice dei contenuti

Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enum

Seite 100 - Norme di sicurezza

Español¡Advertencia!La manipulación inadecuada del aparato o del acumulador (cortacircuito, destrucción mecánica, sobrecalentamiento etc.) puede causa

Seite 101

El aparato se emplea para pipetear de medios teniendo en cuenta los siguientes límites físicos:– de +10 °C a +40 °C (de 50 °F a 104 °F) (del aparato

Seite 102

EspañolExcepciones de usoFunción y limitaciones de empleo¡Advertencia!No se debe utilizar o recargar el aparato en atmósfera con peligro de explosión.

Seite 103

Bedienelemente8Druckausgleichs-öffnungAkkufachWahlschalter für BetriebsartLade-Anzeige (LED)Membranfilter(PP/PTFE)Adapter/ Rückschlagventil(SI/PTFE)A

Seite 104 - Elementi funzionali

Elementos de manejo80abertura de compensación de presióncompartimiento del acumuladorselector de modos de funcionamientoindicador de carga (LED)fil

Seite 105 - Primi passi

ab13EspañolPrimeros pasosPuesta en marcha1. Sujetar el conector del acumulador al ca-ble, orientarlo correctamente e introducirlo firmemente en la hem

Seite 106

Primeros pasosSoporte de pared/colocación sobre la mesaMontaje del soporte de paredEl soporte de pared se fija en la pared con cintas autoadhesivas qu

Seite 107 - Funzionamento

EspañolFunciones de pipeteadoElegir modoMando hacia arriba: Vaciado libreMando hacia abajo: Vaciado por soplado con ayuda del motorCambiar le veloc

Seite 108 - 1. Inserimento della pipetta

12Pipeteado2. LlenarIntroducir la punta de la pipeta en el líquido. Suavemente pulsar el botón de pipeteado superior y llenar la pipeta hasta que el m

Seite 109 - 3. Regolazione del volume

3EspañolPipeteado4. VaciarPulsar suavemente el botón de pipeteado in-ferior. La velocidad de pipeteado depende de cuanto se oprimen los botones de pip

Seite 110

Recarga del acumuladorCon el acumulador de níquel metal hidruro incorporado completamente cargado se garantiza un funcionamiento de aprox. 8 horas. Un

Seite 111 - 1. Temperatura di ricarica:

EspañolRecarga del acumuladorMarcha de carga1. Temperatura de recarga: +10 °C a +35 °C (+50 °F a 95 °F)2. Después de enchufar el equipo de red, el

Seite 112

241Cambio del acumulador1. Para abrir el compartimiento del acumu-lador presionar la superficie ranurada y al mismo tiempo deslizar la tapa hacia atrá

Seite 113 - 1. Estrarre la pipetta

24EspañolLimpieza · Esterilización con UV · AutoclavageLimpiar las partes de la carcasa de cuando en cuando con un paño húmedo. Si el aparato se manej

Seite 114

ab13DeutschErste SchritteInbetriebnahme1. Stecker des Akkus am Kabel halten, entsprechend ausrichten und fest in die Buchse einstecken, bis er hörbar

Seite 115

56Limpieza · Esterilización con UV · Autoclavage5. Para limpiar el adaptador con válvula an-tirretorno incorporada, lavarlo cuidadosa-mente utilizand

Seite 116 - Dati per l'ordinazione

EspañolTras ajustar el menisco el líquido no debe gotear si no se acciona ninguna válvula. Si la pipeta gotea, véase el capítulo ¿Qué hacer en caso

Seite 117 - Accessori e parti di ricambio

Referencias* El color refiere a la carcasa adaptador, a la tapa del compartamento de la bateriá, a los botones de pipeteado, al botón de la seleción d

Seite 118

EspañolAccesorios y piezas de recambioAdaptador en silicona con válvula antiretornoRef.265 08Carcasa de adaptador Ref.azul oscuro 266 52 magenta 266 5

Seite 119 - Riparazioni

¿Qué hacer en caso de avería?Avería Causa probable SoluciónCapacidad de aspi-ración afectadaLa velocidad del motor está reducidaAumentar la veloci

Seite 120 - Indirizzi di contatto

Español95Envíos para reparaciónReparaciónAtención:Transportar materiales peligrosos sin autorización está prohibido por la leí.– Limpiar y descontam

Seite 121 - Garantia

96Direcciones de contactoBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: info@brand.

Seite 122 - Smaltimento

Español97GarantíaNo seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada de

Seite 123

EliminaciónSalvo cambios técnicos, errores y errores de impresión.El siguiente símbolo significa que al final de su vida útil, las pilas acumuladores

Seite 124

ItalianoIndice dei contenuti PaginaNorme di sicurezza 100Funzioni e limiti all'uso 102Elementi funzionali 104I primi passi 105Messa in funzi

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare